50歳からのストラグル

もう結構年を重ねたなー、って言いながら、行政書士試験2024、TOEICなどなど頑張ります。くしゃエロ族の末裔です。

仮定法過去(完了)【英語】もしおばあちゃんが車輪を持っていたら、彼女は◯◯だ! って言ってるもんだぜwww

 

最近、YoutubeやらInstagramでよく目にするのが、イギリスの朝の情報番組

www.itv.com

の一コマ。

 

番組内での料理コーナーにて、イタリア人の料理人に対して、女性キャスターがとあることを言うのですが、それに対する返答が面白い。

 

youtu.be

引用:Youtube ITV this morning 公式チャンネル より

 

「ハムがあったら、英国風カルボナーラじゃない?」

って女性キャスターが言ってるのに対して、イタリア人の料理人は

 

(If) my grandmother (had) had wheels , she would have been a bike.

 

と言います。まんま仮定法過去完了。

「If+主語+had+過去分詞 , 主語+would/could/should/might+have+過去分詞 ~.」です! 

過去の事実に反することを「仮定・妄想」するときに使い、訳すときは 「もし〜だったのなら、〜だったなのになあ」となります(sheから始まる文章がwould have beenなので、仮定法過去ではなく仮定法過去完了と感じていますがいかに?)

 

てことで、今回は、

 

もしうちのおばあちゃんが車輪を持っていたのなら、彼女は自転車だったなのになあ(と言っているようなもんだぜ!)

 

ってことでしょうかwww

 

例えが秀逸すぎてキャスターふたりともむせてます。

たしかに、どんな例えしてんのよ、って私も大爆笑でした。

 

こういう笑える系って結構覚えやすいので、仮定法過去完了は今後ばっちしですねw

 

ちなみに、仮定法過去だと、

「If + 主語 + 動詞の過去形, 主語 + would + 動詞の原形」です! 

現実とは異なることを「仮定・妄想」するときに使い、訳すときは 「もし〜なら、〜なのになあ」となります。

If my grandmother had wheels , she would be a bike.

だったら、「おばあちゃんが車輪を持っていたら、彼女は自転車なのになあ」となりますね。

 

↑ もしよろしければ、ポチッとお願いします ↑